30 września obchodzony jest na całym świecie Międzynarodowy Dzień Tłumacza. Dzięki pracy profesjonalnych tłumaczy nie moglibyśmy cieszyć się wieloma ważnymi, ulubionymi i znanymi książkami. Warszawa wyróżnia najlepsze tłumaczenia książek reporterskich, przyznając Nagrodę im. Ryszarda Kapuścińskiego. Międzynarodowy Dzień Tłumacza został ustanowiony przez Międzynarodową Federację Tłumaczy i przypada na 30 września, w dniu świętego Hieronima, który jest patronem tłumaczy oraz autorem pierwszego łacińskiego przekładu Biblii.
Warszawa docenia pracę tłumaczy, przyznając Nagrodę im. Ryszarda Kapuścińskiego za najlepsze przekłady zagranicznych reportaży.
W wydarzeniu wezmą udział Dominika Cieśla-Szymańska – tłumaczka książki Olivii Lang „Republika ciał. Eseje o wyzwoleniu” oraz Anna Dzierzgowska – tłumaczka książki Aude Lorde „Dzienniki raka”. Spotkanie poprowadzi Katarzyna Makaruk, tłumaczka książki Sunaury Taylor „Bydlęce brzemię. Wyzwolenie ludzi z niepełnosprawnością i zwierząt”.
To nie jedyne wydarzenie zorganizowane z okazji Dnia Tłumacza. Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury również bierze w tym udział.
Wydarzenia z okazji Międzynarodowego Dnia Tłumacza 2024 są współorganizowane przez EUNIC Warszawa – Stowarzyszenie Instytutów Kultury Państw Unii Europejskiej, Przedstawicielstwo Komisji Europejskiej w Polsce, Austriackie Forum Kultury, Czeskie Centrum Warszawa, Przedstawicielstwo Flandrii w Warszawie, Instytut Francuski, Litewski Instytut Kultury, Goethe-Institut, Rumuński Instytut Kultury, Instytut Słowacki w Warszawie, Włoski Instytut Kultury, Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury, Mazowiecki Instytut Kultury, Nową Księgarnię, Wrzenie Świata, Najlepszą Księgarnię, Księgarnię im. K.K. Baczyńskiego, Księgarnię Czarnego oraz Księgarnię Nowy Rozdział.
To jeden z artykułów powiązanych z branżą - tłumacze Ursynów